EIKON Group are a fast-growing worldwide digital mastering, localization and technology business, servicing the film and television industry for worldwide feature releases, episodic content, and full trailer marketing campaigns. EIKON service all the Hollywood studios and many other major content owners.
We are seeking an experienced Post-Production Scripting Editor to join us at our flagship facility in Soho, London. The ideal candidate will have professional experience creating, editing and quality-checking post-production transcripts for the media industry and be familiar with the requirements of specialized localization documents such as CDSL and CCSL. We need you to understand the work that goes into top quality transcription, as well as how this scripting feeds into the services further along in the localization workflow. The work you do here will directly impact the viewer experience across the world, whether it be via subtitles or dubbing, so were looking for someone with excellent organisational skills, a great eye (and ear) for detail and a passion for language and media. This is a rare and exciting opportunity to bring your expertise and initiative to an expanding in-house team.
Key Responsibilities
As a Scripting Editor, you will be creating, editing, and proofing high-touch projects from our most high-profile clients, ensuring an elevated level of accuracy while also meeting client expectations for efficiency.
To succeed at EIKON, candidates must be enthusiastic, reliable, flexible and professional, with a determination to succeed. You'll be comfortable working to tight deadlines, manage time and pressure well and have extremely high standards of quality. It is a fast-paced industry, where clients needs are constantly evolving, so its important to be adaptable and comfortable making informed decisions in ambiguous situations. You should be confident to take on complex projects and seek solutions to unexpected complications.
The Localization team youll be joining works closely with other departments at EIKON and opportunities often arise to be involved in new projects which expand the scope of our scripting and subtitling work. Were constantly developing new techniques and workflows, so are looking for people with the desire and ability to learn new software, concepts, and processes. Wed like to give you the chance to develop your skills and contribute to the continuing success of our company.
We have the most innovative team in the industry, working with high-profile clients, and were looking for applicants who are excited to be a part of it.
Main Duties
Creation of Dialogue Lists, Spotting Lists, Localization Lists, and Continuity Lists for films, trailers and television series including:
-
Transcription and timing of spoken dialogue and plot-relevant text elements
-
Identifying and tagging specific elements for metadata and export accuracy
-
Annotating key terms and phrases to aid translation
-
Describing key continuity information including protagonists, setting, action and camera angle
-
Creation of related supporting documents
-
Exporting and finalising documents in Word and Excel
-
Quality checking of the above products when someone else completes them
-
Updating and editing scripting deliverables to account for updated source media or client instructions
-
Complete scripts and documentation in deliverable condition to deadlines
-
Ensure scripts are error-free and meet the highest industry standards as well as unique client specifications
-
Meticulously track edits and updates across multiple documents and versions
-
Support and improve your understanding of all scripting products to assist as a point of contact for client services, production management, Eikon teams, and clients
-
Contribute to more scripting products and services as they are developed, altered, or added
Skills and Attributes
-
Hands-on scripting or transcription experience in the feature film, streaming or broadcast media industries
-
Well-rounded knowledge of historical and contemporary events, cultural references, slang, idiom, and an overall curiosity about pop culture and film
-
Knowledge of subtitling requirements and post-production processes
-
Ability to exercise critical and analytical thinking while working with creative content
-
Superlative attention to detail and the ability to maintain focus across different projects
-
Organized, adaptable and quick to react to shifting priorities
-
Confidence to work independently using own initiative, but also to collaborate to ensure consistency and support the wider team's needs
-
Effective and diplomatic communication with colleagues at all levels
-
An ability to handle high-pressure situations and sensitive information
- A positive and mature attitude to hard work
- An affinity for picking up new processes and software
-
Must be able to work flexible hours during busy periods
Minimum Qualifications
- BA/BS Degree in Literature, Creative Writing, Film Studies, or applicable equivalent experience
- 1 year of post-production scripting or transcription experience
- Strong IT literacy including Microsoft Office
This is a full-time, in-house position in our Soho, London office.
All applicants must have the right to work in the United Kingdom.
Please send us your cv with a cover letter detailing your suitability for the role.